Fixed. Thanks Emil!
and to frecklegirl... could you point them out? or post your comparisons? :) it became a suffering for me XD |
I don't really care about the sentence structure and grammar, as long as I understand what you wanna say. Thanks papi! :)
(Actually I could not point out where the errors are, I know I'm still a Japanese amateur :hmph:) |
another nitpicking especially リ to り.
hontou no kando wo misete donna tokoro wo ki ni 真似しないで 冴えているこのヤりかた 美化しないで 萌えているこのヤりかた ヤりかた次第で必ず楽しめるのよ |
Thanks again! :D
I wonder why she use ヤり rather than ヤリ, isn't it weird? |
Quote:
|
oh this makes sense! Thank you neko :)
I'll get this album in a few days. I went to CD store yesterday and it's not available yet. so sad Q_Q |
yeah, my copy of this cd comes in my package from cdjapan with sanmon gossip. I started to listen to the new song and then stopped it and told myself to wait for the album.
|
uhh lets see, I can point out more later (I'm about to go to bed!) but in the second line instead of "格好" it's "恰好" for kakkou...
And yeah, the "ri" in yarikata being hiragana not katakana... And towards the end of the song, you also forgot to include her furigana for 曝露(さら) One or two more that I'll get to later. Most of them have already been pointed out by others. |
okay, fixed!
waiting for further improvement XD |
these lyrics are intense. ringo wrote some really hardcore old-skool lyrics for puffy, what with this and Hiyori Hime. reading them is quite interesting.
|
All times are GMT -8. The time now is 08:05 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.