Originally Posted by frecklegirl
but I wonder if that still makes sense, as it's talking about a woman selling herself, and it would become a man selling himself... I suppose it could then have a salaryman/selling out to the man type connotation? Not sure if that would make sense to actual Japanese though...
|
I'd think in the kabukicho setting the prostitution meaning would get by even if there was another meaning for "jibun wo uru". Unless male prostitution is something that unfathomable in the Japanese mind, but I think that's unlikely.