|
Off-Topic (Music) Similar/Non-Related Artists |
|
Thread Tools | Search this Thread |
2014.03.07, 10:31 AM | #101 |
Member
Join Date: Apr 2012
Posts: 40
|
^That's interesting, I didn't know there was an official translation of the title! If I were to translate "Mahou ga Tsukaenai Nara Shinita" I'd translate it as "If I can't use magic, I'd rather die", or something like that.
It seems that a lot of people get a bit stumped by Seiko's image when they first start listening to her. But I think that it's a mistake to get too caught up by trying to figure out "what she's trying to do" or "what does it mean" etc. Mostly because I'm fairly certain that the idol-ish image is purely because she likes it. That's not to say that there can't be any satirical or critical elements in here performance, or that it's not worth discussing though! But I think her music is more important than her image when trying to figure out what she's about. Hmm, I'm not sure where I'm going with this anymore. I guess it's just that I see so many people just discussing he image or comparing her to other artists, but not really discussing her music (and how her music connects with her image) |
2014.03.07, 01:38 PM | #102 |
Senior Member
Join Date: Jan 2012
Location: Boston
Posts: 703
|
|
2014.03.07, 02:06 PM | #103 |
Member
Join Date: Apr 2012
Posts: 40
|
^I think that it's not supposed to be a literal translation, but maybe a new English title that can convey the meaning/intent?
While we're on the subject of translations, I tried translating Over the Party. Over The Party ギャルママが飲み干す缶チューハイハイになって手放らすベビーカー 大事にしてたのは嘘ではないよ わかって欲しい わかんないよね あたしのブログを悪味でもやして 火サス見終わって2階にあがって ごはんできたよと息子に触って 週末家族でディズニー バクワラ 散らばった夢は全部捨てた 試したダメだった美容器具 ビョークのミュージック 真夜中のスクランブルエッグ 私もこんな風になりたかった Over 30 おばさん 鏡の中でちょっとマシにやっている 進化する豚 お前の国の言葉なんて知らない メアドが変だかあ好きじゃない 桜が終わって40デニール 愛情のないホイコーロー 味見しなきゃわかんないよなんてね エッチだってしたのにふざけんな 今すぐ会いに行くよ♪ (暇だから) 君に夢中☆ (ほかの趣味が無いから) ムキになっても恥ずかしくないほど青春だったね 携帯小説ごっこした公園も 六本木ヒルズみたいなマンション 見たことないけど多分すごく デカイエグいカンケーない 新しく通った高速道路 ウェディングロード 新車のローン ダイソーで買ったグラサンデコって イカれたニートで イカしたムード Over 30 おばさんをからかわないで すぐに飽きてしまうから 進化する豚 今更だけどちょっとマジになっている 散らばった夢は全部捨てた 試してダメだった美容器具 ビョークのミュージック 真夜中のスクランブルエッグ 私も誰かとこんな風になりたかった Over 30 おばさん 鏡の中でちょっとマシにやっている 進化する豚 お前の国の言葉なんて知らない Over 30 オバサン Over The Party Over The Party A gal mama downs a canned chuhai, gets drunk and lets go of the stroller What I valued wasn't a lie, I want you to understand that, but you don't, do you? My blog is ablaze with ill-will, I finish watching the Tuesday suspense drama and go up to the 2nd floor With a "dinner is ready" I touch my son During the weekend I watch Diseny with my family, roaring with laughter I threw away all my scattered dreams and all the useless beauty products I tried Björk's music and scrambled eggs at midnight I also wanted to be like that Over 30, old lady Making herself look better in the mirror Evolving pig I don't speak your language Your e-mail address is weird, so I don't like it The cherry blossoms are done, 40-denier stockings Twice cooked pork without love You can't tell if you don't try it, yeah right Even though we had sex, don't mess with me I'll come meet you right now♪ (Because I'm free) I'm so into you☆ (Because I don't have any other hobbies) Even though we got defensive, it was an adolescence without shame The park where we played out cellphone novels and An apartment like Roppongi Hills I've never seen them, but they're probably incredibly Huge, amazing, that's got nothing to do with it The new freeway I passed by Wedding Road, the loan for a new car The sunglass decorations I bought at Daiso A broken down NEET in a good mood Over 30 Don't ridicule the old lady I get tired of it immediately Evolving pig It's late now, but you've gotten a bit serious I threw away all my scattered dreams and all the useless beauty products I tried Björk's music And scrambled eggs at midnight I wanted to be like that with someone Over 30, old lady Making herself look better in the mirror Evolving pig I don't speak your language Over 30, old lady Over The Party Notes:
There were some parts were the words were written in katakana and I had to guess from the context which word Seiko meant (like in this part: デカイエグいカンケーない). There's probably other mistakes as well, so if anyone sees them, feel free to point them out! I'm also not sure if I managed to properly convey the tone of the lyrics. English isn't my native language, so I think maybe some things get lost in the process from Japanese -> Norwegian -> English... |
2014.03.07, 02:38 PM | #104 |
Senior Member
Join Date: Nov 2010
Posts: 4,764
|
Still probably my favourite Zettai Shoujo song... it's one of those tracks where you can feel it's sting even without a translation. All versions I've heard of it are amazing, and like Shinjuku, its also one where she seems to change up lyrics and lyric order live.
__________________
Disco! Life is dead |
2014.03.07, 05:19 PM | #105 | |
Senior Member
Join Date: Feb 2011
Location: Honolulu
Posts: 1,592
|
|
|
2014.03.08, 06:20 AM | #106 | |||
Member
Join Date: Apr 2012
Posts: 40
|
Seiko wrote the lyrics to one of the songs off Up Up Girls (Kari)'s upcoming single. The song is called (仮)は返すぜ☆be your soul ((Kari) wa kaesuze☆be your soul), and the release date for the single is April 9th.
Up Up Girls is one of the idol groups that Seiko has performed with in the past.
|
|||
2014.03.08, 03:18 PM | #107 |
Senior Member
Join Date: Nov 2010
Posts: 4,764
|
Do not want. But cool that she is puppet master.
Will add to collection anyway.
__________________
Disco! Life is dead |
2014.03.08, 06:24 PM | #108 |
Senior Member
Join Date: Feb 2011
Location: Honolulu
Posts: 1,592
|
If it's just lyrics, I don't see why it matters anyways. You've said yourself that you don't care at all about her lyrics.
|
2014.03.08, 07:47 PM | #109 |
Senior Member
Join Date: Nov 2010
Posts: 4,764
|
Collection purposes.
__________________
Disco! Life is dead |
2014.03.09, 06:59 AM | #110 |
Member
Join Date: Apr 2012
Posts: 40
|
Personally, I'm curious to see what kind of lyrics she'll write for Up Up Girls! The title is very idol-ish.
Also, Seiko collaborated with Kitunebi on the song 原爆ドームの見方が変わった日 (Genbaku Dome no Mikata ga Kawatta Hi). The song appears on the album "31-sai no Real", which will be released on the 19th this month. Seems like she's planing to keep busy this year as well. |
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
What do you first go back to after a long stay away from Shiina Ringo? | Beltshumeltz | Main Forum | 27 | 2015.05.20 09:20 PM |
Speculations on the "real" style of shiina (long long read) | jigenbakuda | Main Forum | 70 | 2008.07.23 12:24 AM |