Go Back   Electric Mole Forums > Other > Off-Topic (Music)
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Off-Topic (Music) Similar/Non-Related Artists
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 2014.01.29, 05:20 PM   #41
deadgrandma
Senior Member
 
deadgrandma's Avatar
 
Join Date: Nov 2010
Posts: 4,726
deadgrandma knows what you did last summerdeadgrandma knows what you did last summer
Default

OVER THE PARTY


Ok, this performance has truly cemented it. Best new Japanese artist, without a doubt. I'm so jealous of people at this show and I hope it surfaces in full sometime.
__________________
Disco! Life is dead
deadgrandma is offline   Reply With Quote
Old 2014.01.30, 09:33 AM   #42
FadedSun
Senior Member
 
FadedSun's Avatar
 
Join Date: Jan 2012
Location: Boston
Posts: 704
FadedSun raises the standards of what a community can offer
Default

This performance? Hmm. I didn't think it was that great, but it was good. I know it's just her, but I feel like she overplays the crazy vocals too much. If anything is going to cement it, I would say it's the albums themselves. Then again, I have a hard time saying anything is the best.
FadedSun is offline   Reply With Quote
Old 2014.01.31, 04:43 AM   #43
deadgrandma
Senior Member
 
deadgrandma's Avatar
 
Join Date: Nov 2010
Posts: 4,726
deadgrandma knows what you did last summerdeadgrandma knows what you did last summer
Default

The super cute new song she wrote for NANBATATIN (I think that's the name of the band anyway) has a PV:

NANBATATIN


It's so Oomori it's not funny. Musically it sounds like Lai Lai Lai Team work mixed with the idol tracks from Zettai Shoujo. Hope she does her own version, the girls on here are OK, but are pretty stock standard. Good song, average vocals. It's kinda like when Ringo writes something for Rie Tomosaka or Chiaki Kuriyama :-p

I'll probably buy to add to the collection anyway.
__________________
Disco! Life is dead

Last edited by deadgrandma : 2014.01.31 at 04:55 AM.
deadgrandma is offline   Reply With Quote
Old 2014.01.31, 04:52 PM   #44
hoopra
Senior Member
 
hoopra's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 298
hoopra raises the standards of what a community can offer
Default

can't wait for over the party 2014! hope she does songs from the Mahou album that were not on the first Over the Party like track 6 夏果て and hopefully they play track 2 音楽を捨てよ、そして音楽へ more like the album version on this one even tho i like the other version too
and cant wait to hear the new album songs on Over the Party 2 like Zettai and hayatochiri
hoopra is offline   Reply With Quote
Old 2014.02.16, 10:53 AM   #45
TurtleFu
Senior Member
 
TurtleFu's Avatar
 
Join Date: Feb 2011
Location: Honolulu
Posts: 1,606
TurtleFu deserves a fucking medal
Default

I took a stab at translating "Shinjuku". It was much harder than I thought. Anybody who reads Japanese better than me, please help with your input! I had to write down what I heard, so no kanji for most words.

Japanese:
きゃりーぱみゅぱみゅ
みんあのうたは誰のうた?
BLTみたいなCanCamみたいな
ジャンプSPRING smartなうた

女のこだけもらえるポケットチィッシュ
私のおまもり汚れてもいいの

あのまちを歩く才能がなかったから
私新宿がすき汚れてもいいの

性格保護ではしからはじまで
みつあみをしたおんあとあそんで
いい大学とか気にせずに
君のこと好きだよ

もしもいつか子供がうまれても
ギターのほうがかわいいんたもの

あの愛にうずくまる才能がなかったから
私あなたがすき、誰でもいいの

あのまちを歩く才能がなかったら
私新宿がすき汚れてもいいの
私新宿がすき
汚れてもいいの

English: (bolded is what I'm unsure of)
Kyary Pamyu Pamyu
Everyone’s song is who’s song?
A BLT-like, CanCam-like
Jump Spring smart-like song

Only (young) girls can get pocket tissues
It’s ok if my protection/talisman is dirty!

Because I do not have talent I walk that street
I like Shinjuku even if it is dirty!

To protect my personality I (go) past the bridge until I am ashamed (?)
I play with the braided (hair?) girl

Without having to worry about a good university
I love your things!

Even if whenever the child is born
The way of the guitar is cute too


I did not have the talent to crouch/cower in that love
I love you, anybody is alright

Because I do not have talent I walk that street
I like Shinjuku even if it gets dirty!
I like Shinjuku
even if it is dirty!

Notes/Analysis:
The electro-pop singer Kyary, very popular with college-aged girls, typifies Akihabara and Shibuya (the typical hangouts for young women)
A song that everyone likes is nobody’s song in particular (possibly that Kyary is supposed to be seen as “unique” but since she doesn’t write her own songs, unlike Seiko, her songs don’t truly represent herself)
BLT, CanCam, are fashion magazines for college-aged girls (Seiko’s age group)
I have no idea what Jump Spring Smart is supposed to mean, possibly another fashion magazine

I have no clue about pocket tissues. Possibly a reference to what is considered fashionable for young women?
Mamori means “protection” but can also mean “talisman”, so possibly a reference to something that Seiko uses to feel protected/in defense of herself
“yogoreru” literally means dirty, but it can also have the connotation of “becoming disgraced”, so it may be a metaphor for doing something that is deemed unpopular (for example, liking Shinjuku when it’s more “fashionable” for girls her age to hang around Shibuya)

I have an issue with the grammar here, as the “kara” clause, when at the beginning of the sentence, typically means “because” but otherwise can mean “through, since, or out of”. I have no idea which to use.

The second verse is harder to understand because of the lack of kanji and me unable to finger out which word is appropriate from context. Her consistent use of “mo” is also throwing me off, since by my understanding it usually means “also/too”.

The last couple of verses make little sense to me, but I think it has to do with Seiko’s loneliness/outcast status, not worrying about the typical things women her age do.

She switches between "atashi" (the highly feminized "I", typical of young women trying to sound cute) and "watashi" (the less feminine "I", more common in business-like settings) throughout the song. Why? I do not know.

There are a whole bunch of implications about Shinjuku I am definitely missing as somebody who does not live in Tokyo.

Last edited by TurtleFu : 2014.02.16 at 10:58 AM.
TurtleFu is offline   Reply With Quote
Old 2014.02.16, 11:26 AM   #46
FadedSun
Senior Member
 
FadedSun's Avatar
 
Join Date: Jan 2012
Location: Boston
Posts: 704
FadedSun raises the standards of what a community can offer
Default

あのまちを歩く才能がなかったから

I would translate this as "I walk that road, because I don't have talent" or maybe "Since I don't have talent, I walk that road"

I don't have the best Japanese either, but I think you did a pretty good job. My advice would be to try and translate less rigidly.

Things like: "Because I do not have talent I walk that street" and "I did not have the talent to crouch/cower in that love" can be made more fluid by adding contractions. They sound too robotic otherwise, IMO.

Good job!
FadedSun is offline   Reply With Quote
Old 2014.02.16, 11:36 AM   #47
TurtleFu
Senior Member
 
TurtleFu's Avatar
 
Join Date: Feb 2011
Location: Honolulu
Posts: 1,606
TurtleFu deserves a fucking medal
Default

Haha, my teachers say the same thing. I try not to transliterate too much but Frecklegirl has already told me about how necessary that is with Japanese.
Thanks for the input though, I really appreciate it.

EDIT: After careful listen, she is singing "Ano machi wo aruku" not "Ano michi wo aruku", changing the meaning from "road/street" to "town".

Last edited by TurtleFu : 2014.02.16 at 06:06 PM.
TurtleFu is offline   Reply With Quote
Old 2014.02.17, 02:05 PM   #48
s3r3nity
Senior Member
 
s3r3nity's Avatar
 
Join Date: Feb 2009
Location: Tallahassee, Florida
Posts: 342
s3r3nity is an asset to this community
Default

! Yay for Seiko Oomori translations! I did Natsu Hate last summer (i dont think I posted it here???) and I've been wanting to do all of Zettai Shoujo...if I ever get the free time. (She has all the lyrics up here if anyone else is interested!)
I think pocket tissues refer to the tissues that people give out in big cities as advertisements, it's like flyering only they hand out packets of tissues instead.
Also I'm glad I finally know what she's saying in that "Jump Spring..." part. I was never able to figure that out. I always thought she was talking about Can Can dancing...
Anyway if you do any more translations let me know, I love reading them! I'll post my Natsu Hate one too. Ugh, re-reading it now though makes me want to re-do it!!!!


夏果て- The end result of summer


帰れないってわかってた
でもみんなの遊びじゃ退屈で
おっさんの留守部屋の隅で
縛られ眠る昼下がり
I knew you said you can’t go home
But everyone’s play is boring
In the corner of the room the old man is house sitting
I spent an afternoon sleeping tied up

仄かなひかりで時々目覚め
照らされた身体がだらしなく
いちばんかわいいときの私は
どうやっていたんだっけな
I sometimes awaken in the faint light
My illuminated body is dirty
The me of the time when I was most cute
Wonders how I could have been like that


夏バテ 夏の果て
だらしない幸せは
本物の子供が無邪気に壊すよ
Worn out from the summer heat, that’s the end result of summer
Dirtied happiness, it’s
A child that’s innocently destroying


私は老婆でおっさんは子供
そうだったのかもしれないね
I’m an old woman, that old man is a child
That’s probably how it is, right?

私は何も思い出さずに
目の前の恋をする
Without remembering anything
Right in front of my eyes I fell in love


殺されるときに流れてた音楽
時は止まらずに連々と
さいごの言葉 さいごのごはん
噛みしめる暇はない
The music that flowed out at the time I was killed
Without time stopping, perpetually
The final words, the final meal
There’s no free time to digest


夏バテ 夏の果て
くたびれた夏のはしっこを
君の匂いにむせて
ついにほどいた
Worn out from the summer heat, that’s the end result of summer
The very end of a worn out summer
is smothered by your smell,
and finally untied


夏バテ 夏の果て
だらしない幸せは
本物の子供が無邪気に壊すよ
Worn out from the summer heat, that’s the end result of summer
Dirtied happiness, it’s
A child that’s innocently destroying


殺した時のさいごの柔らかさ
俺は絶対に悪くない
正しい息をしたかっただけ
君もきっと同じだろ
The final softness of the time when I killed
I’m absolutely not evil
I just wanted to breathe correctly
I’m sure you were the same

一年振りの夏なのに
君の裸を眺める夢をみて
冷凍庫に転がる頭にKissして
涼しい昼下がり
Although it’s summer again after one year
I’m dreaming of staring at you naked,
and kissing the head rolling around in the refrigerator
The cool early afternoon



Notes:
-The word I translated as “dirty” or “dirtied” more accurately translates to “slutty”, but it felt sort of awkward to use that there. I felt like dirty had similar connotation!

-When talking about the child, she uses the term “honmono”, to meaning genuine. This gave me a little trouble, I’m assuming she’s just using it for emphasis, but I’m not entirely sure!

edit: Japanese lyrics found here!
__________________
I was floating on a breeze

Last edited by s3r3nity : 2014.02.17 at 02:11 PM. Reason: adding lyric links
s3r3nity is offline   Reply With Quote
Old 2014.02.17, 03:53 PM   #49
deadgrandma
Senior Member
 
deadgrandma's Avatar
 
Join Date: Nov 2010
Posts: 4,726
deadgrandma knows what you did last summerdeadgrandma knows what you did last summer
Default

Translate Sayonara, I gotta know why she cries when she sings it.

Also... awww

__________________
Disco! Life is dead

Last edited by deadgrandma : 2014.02.17 at 06:13 PM.
deadgrandma is offline   Reply With Quote
Old 2014.02.17, 08:19 PM   #50
TurtleFu
Senior Member
 
TurtleFu's Avatar
 
Join Date: Feb 2011
Location: Honolulu
Posts: 1,606
TurtleFu deserves a fucking medal
Default

Can't find that song DG. I think this is good practice so I plan on doing more, and transcribing lyrics from audio is really good practice too.
Any thoughts on Shinjuku? As the local Seiko-super fan I feel like you might have some info I'm missing.
TurtleFu is offline   Reply With Quote
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
What do you first go back to after a long stay away from Shiina Ringo? Beltshumeltz Main Forum 27 2015.05.20 09:20 PM
Speculations on the "real" style of shiina (long long read) jigenbakuda Main Forum 70 2008.07.23 12:24 AM


All times are GMT -8. The time now is 06:58 PM.