|
Main Forum The place for general discussion. Old news and speculation, polls, trivia, memorabilia, favorite songs, and so on. |
|
Thread Tools | Search this Thread |
2009.06.30, 11:13 PM | #1 | |
Senior Member
Join Date: Aug 2008
Posts: 2,392
|
Translated Interviews?
For all the speculation and analysis of SR's music (Which is warranted), I'm surprised that there aren't more translations available (Well, apart from the fact that it's time consuming). Especially in the recent splurge of Sanmon Gossip promotion, I would have thought Ringo would have talked about her music with Phase 2, as well as where she plans to go from here on.
Also, it's a thing of mine to learn about the behind-the-scenes aspect of ANY piece of entertainment I really enjoy. Plus, Ringo (And Phase 2, deluded or not) seem to have substantial things to say. There must be more floating around the net somewhere? I'll post the one that D.K Liu translated, and if there are any more, it'd be cool =)
|
|
2009.07.01, 01:42 AM | #2 |
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Location: World's End
Posts: 2,991
|
translating interviews are a bit tricky since they tend to be quite lengthy and most people reading will tend to take it as more or less fact, so if there are inaccuracies or other errors it can be an issue if people use them to speculate. personally, I think having the japanese proficient members reading interviews and reporting back with bits of information is much more effective than translating entire interviews.
|
2009.07.01, 06:28 AM | #3 |
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: New Jersey
Posts: 2,671
|
^ yea, but don't you think there is just as much vagueness from a summary? people want to ask more and probably speculate in a more extreme way with less info. i think this particular interview was pretty well done. i didn't see any points that were too vague or can easily mislead.
thanks for putting this up, scribble, and thanks to dk for translating. i don't know if it was posted before but i'm grateful that you posted it. i really enjoyed reading this kind of talk about the album. it makes me really interested to see what will happen in the next album. ringo said she likes this way of working and i think there were reports that the band already had some songs, so i wonder how they will split the work. i'm sure she saw that she can't always work like that. |
2009.07.01, 07:03 AM | #4 | |
Senior Member
Join Date: Aug 2008
Posts: 2,392
|
NP. All thanks should go to D.K Liu, though. He posted it in the VARIETY thread and offered to translate more, but no-one replied =(
It really is a great read, and it'd be neat to have one for Sanmon Gossip =X
|
|
2009.07.01, 07:08 AM | #5 |
Senior Member
Join Date: Aug 2008
Posts: 2,392
|
(Untranslated) This several part interview is for Sanmon Gossip. Clakaz already posted a rough translation. Apparently she talks more about her solo work vs tokyo jihen, but that wasn't in the SG translation.
http://www.youtube.com/watch?v=e9r4b...eature=related |
2009.07.01, 07:22 AM | #6 |
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: New Jersey
Posts: 2,671
|
you know, there's some truth to what Uki says. though we say it's obvious that the work is not as good as her own, i doubt that you'd guess she didn't write it if it weren't for the credits. we'd probably just think her talents swam down the drain. she really did make it seem like the songs were written by her in the way that she delivers the vocals and the lyrics. it's interesting to read how they had the vocal-less demos for her, though the melody was there.
hata's situation is so funny =). |
2009.07.01, 07:33 AM | #7 |
Senior Member
Join Date: Aug 2008
Posts: 2,392
|
I think the VARIETY songs don't sound like her at all. Maybe except OSCA (I first listened to it not knowing that she didn't write it, but then again, I wasn't as familiar with her work as I am now). I don't know, before I was even skeptical of TJ Phase 2 (Before I even knew that there was a Phase 1 and 2), there was something about Variety that just didn't click with me. And it didn't ever grow on me. And I tried, sooo many times.
(Roudousha *nearly* sounds like a Variety song, though) At least we know that she isn't totally blameless for that album, though =P I also think that SG sounds like it has a 'wave' sound. But I probably don't even understand what she means. |
2009.07.01, 10:55 AM | #8 |
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Location: Melbourne, Australia
Posts: 143
|
I did those translations in the first month of my SR/TJ addiction; I also started translating an OSCA interview, the first part is here, but I didn't finish...
Kuro Neko's point is really important though. The full translation can seem to be more accurate than a summary, but if you don't know the original language there's no way to tell. Furthermore, I'm doing a 2nd hand translation from Chinese to English, so the chance of misinterpretation is even greater. As I reread my translation there appears to be a lot of awkward phrasings, mistakes... I'll revise them when I have time. |
2009.07.01, 11:21 AM | #9 | |
Senior Member
Join Date: Aug 2008
Posts: 2,392
|
I'm not bothered if they're not 100 per cent accurate. Those two pieces that have been translated are very insightful. That last one, for instance, has a lot about Ukigumo. I feel like I'm missing out.
You probably know better, D.K Liu, but I don't find the 'awkward phrasings' jarring at all. It's clear for the most part. I'll post the OSCA one here. Many thanks.
Last edited by Scribble R : 2009.07.01 at 11:28 AM. |
|
2009.07.01, 07:54 PM | #10 |
Senior Member
Join Date: May 2009
Posts: 353
|
While I largely agree with you, kuro, people pick out different things from the interview than others do. For example, a lot of people find what Ukigumo said to be noteworthy, but the most important thing from this article to me was the discussion of the production process of the tracks. Esp. about how Izawa's demo compositions were MIDI-based like Ringo's demotapes appear to have been. Ukigumo's process still seems kind of mysterious to me, though. Does he not compose a melody on paper or computer beforehand or does he just sort of sing a melody he likes and then messes with it in his head? I look forward to more of these articles being translated.
I agree. Thank you and D.K Liu for translating/bringing this to our attention. |
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
coolest/best Shiina lyrics -- translated | Tokyo Jihad | Main Forum | 25 | 2007.07.06 06:05 AM |