Oh justriiingo you've done a brilliant job on understanding Chinese & expressing them in English. Some of the expressions you applied are what I can never think of as an English-as-second-language learner.
Some sentences can be fixed to sound more accurate, like:
如果有意拿樂譜來玩的朋友,
this means "if some of you can find the scorebook"
在在顯示出椎名林檎的能力和深度已讓她漸漸步入大師的行列
He didn't mention "in songwriting". He meant "Shiina Ringo's deftness and depth brings her closer to a level of mastery"
然而「SUPER STAR」又是一首不可多得的作品,
This sentence literally means "but Superstar is just another precious piece of work." He is simply giving a positive view towards this song. Can you think of an equivalence of the idiom 不可多得 in English?
The word 'contrast' is a good translation to 對立性 in my opinion.
|