Originally Posted by kuro_neko
this has always been a moot point since Ringo has the furigana for "kalk" written right above the kanji, and then she puts the kanji for what she means below it, much in the same way she writes "zaamen" above the kanji for semen "seieki"
I subscribe to Kalk Semen Chestnut Blossom
edit: did you also know translation in Italian means "treason"? Translating ANY language you are never going to get the exact same meaning, ever. I mean look at how liberally Ringo translates her own titles so as to fit the symmetry and everything.
|
Thinking about it, I prefer "Chalk, Semen, Chestnut Blossoms/Flowers" because it makes the acronym of the album CSC, keeping with the symmetry of the original KSK.